作者简介:
沙漠胡杨 中国河北秦皇岛人,退休前供职于中国保险行业。爱生活,爱学习,爱世上所有的美好。夕阳下与浪花、海鸥相伴,徜徉在诗歌朗读的海洋里…
Sha Mo Hu Yang, a native of Qinhuangdao, Hebei, China, worked in the Chinese insurance industry before retirement. Love life, love learning, love all the beauty in the world. In the sunset, accompanied by waves and seagulls, wandering in the ocean of poetry reading...
红旗飘飘
作者|沙漠胡杨(中国)
英译|中权(美国)
译审|魏红霞(中国)
合诵|安湛(中)& 薇薇(英)
人生的旅途五彩斑斓
有些记忆已被淡忘
有些记忆却深埋心底
那一抹红
一抹经久不衰的大红
却早已根植在我心
因为
红领巾是你的一角
因为
那鲜红欲滴的色彩是烈士的鲜血把你浸染
你是天边的红霞
你是燃烧的火炬
你是中华民族生生不息的魂魄
那一抹红
是二小放牛娃在山沟沟里晕染的红
那一抹红
是渣滓洞黎明前血洒的红
那一抹红
是在火红的旭日上采下的红
你是世上最壮观的背景
你是大中国最美丽的画卷
红旗飘飘
飘出了燎原之火
红旗飘飘
飘过了血雨腥风
红旗飘飘
新中国百废待兴
红旗飘飘
中国共产党走过了百年风雨历程
珠峰屹立 黄河澎湃
五星红旗鲜红的
色彩永不退变
那飘扬的五星红旗
辉映着江南的烟雨
辉映着塞北的风光
那飘扬的五星红旗
汇聚了追梦的五十六个民族
感召着追梦人勇往直前
那飘扬的五星红旗
永远都是那最靓丽的风景
永远都是中国人引以自豪的一面旗帜
The Fluttering Red Flag
Written by Sha Mo Hu Yang (China)
Translated by Zhongquan (US)
The journey of life is colorful
Some memories have been forgotten
Some memories are buried deep in my heart
A touch of red
A touch of enduring red
Is already rooted in my heart
Because
The red scarf is one corner of yours
Because
The bright red is soaked with the blood of the martyrs
You are the rosy clouds on the horizon
You are the burning torch
You are the soul of the continuous Chinese nation
That touch of red
Is the red that Wang Er Xiao, the cowherd, dyed the ravine
That touch of red
Is the blood that sprinkled before dawn in Zhazidong, the jail
That touch of red
Is the red plucked from the fiery sun
Which is the most spectacular scene in the world
Which is the most beautiful picture in great China
The red flag is fluttering
Which starts a prairie fire
The red flag is fluttering
Which goes through bloody rain and foul wind
The red flag fluttering
New China starts from scratch
The red flag fluttering
The Communist Party of China has gone through trials and hardships for a century
Mount Everest stands tall and the Yellow River surges
The bright color of the five-star red flag
Will never fade
The fluttering five-star red flag
Bright in the mist and rain of Jiangnan
Reflects the scenery of the north of the Great Wall
The fluttering five-star red flag
Brings together the fifty-six nationalities that chase dreams
And inspire the dream chasers to go forward courageously
The fluttering five-star red flag
Is always the most beautiful scenery
And the banner that the Chinese are proud of
诗译者简介:
王中权,男,【海外诗译社】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.
译审老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
WeiHongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.
中文主播简介:
安湛华,天津滨海新区,原从事政法工作,公务员退休。【海外诗译社】中文主播。喜欢用声音传递优美的文字,曾在2018年滨海新区环渤海杯朗读大赛中获得组合类一等奖。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.
英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.
本期荐稿:贝蒂(香港)
本期总编:静好(英国)
注:图片来自网络。