作者简介:
朱萍,中国杭州人,杭州师范大学工作,非常喜欢文学,喜欢用文字记录生活中的真善美。
Zhu Ping, a native of Hangzhou, China, works at Hangzhou Normal University. She likes literature very much and likes to record the truth, goodness and beauty in life with words.
凤凰古城
作者 |朱萍(中国)
英译 |中权 (美国)
译审 | 魏红霞(中国)
合诵 |相逢一笑(中)、薇薇(英)
音频合成|云朵(中国)
荐稿|贝蒂(香港)
看了沈从文的《边城》,
从此,让我喜欢上了凤凰古城。
凤凰古城,
山川秀丽,历史悠久,
民族风情浓郁,
小桥 流水 人家,
古城有着湘西淳朴的人文气息,
是中国最美的小边城。
沱江两岸的吊脚楼,
飞檐翘角古色古香,
与清澈的沱江交相辉映。
古城是少数民族的聚集地,
以苗乡文化特色为主,
其文化底蕴深厚。
古城群山环抱 山色青翠,
这里的山 、水 、人、 建筑高度的统一和谐,
恰似一幅浓墨重彩的山水画。
古城最美的是夜晚的灯,
灯光的设计极富有艺术,
远近交替,高低错落,
整个古城看起来金碧辉煌,
尤其是灯光倒映于沱江之中
形成一上一下真假两个宫殿。
古城随处可见古风悠然,古朴的酒坊 、店铺、 房舍,
古镇仍保留着当年旧时的旗幡,
还有保护完好的明清古院,
见证着古镇的久远历史。
苗族的蜡染布至今依然光彩照人,
在斜阳的辉咉下充满着古朴的风韵。
不知是记忆印染了流年,
还是流年婉约了记忆,
在心灵最深处,
凤凰古城留给我不舍的眷恋。
沱江水波荡漾,
江面层层云雾拢聚,
犹如仙境一般,美轮美奂。
此刻我为这美景赞叹,
美好的记忆和瞬间的感动,
已成为我生命中最美的风景。
The Ancient City of Phoenix
Written by Zhu Ping (China)
Translated by Zhongquan (US)
After reading the novel Border Town written by Shen Congwen, I fell in love with the ancient city of Phoenix.
In the ancient city of Phoenix,
Which has a long history, there're beautiful mountains and rivers,
Strong ethnic customs,
Small bridges, flowing water, and households,
Where's the unsophisticated humanistic atmosphere of western Hunan province,
Which is the most beautiful small border town in China.
Diaojiaolou, the stilted buildings, stand on both sides of the Tuo River,
Whose cornices and rakes present an antique appearance,
Which complements the clear Tuo River.
The ancient city is a gathering place for ethnic minorities,
Mainly characteristic of the culture of the Miao nationality,
Which has a profound cultural background.
The ancient city is surrounded by green mountains,
Where the mountains, rivers, people and buildings are blended and harmonious,
And which is just like a landscape painting in rich colors.
The most beautiful thing in the ancient city is the lights at night
Whose design is very artistic,
And which alternate between far and near and scatter from high to low,
The whole ancient city looks resplendent,
Especially the lights reflected in the Tuo River,
Which make two palaces formed, one of which
is the real, and the other, the false.
In the ancient city, the wine stores, shops and premises of ancient styles can be seen everywhere,
Where the old flags of the past years still remain,
Where the ancient courtyards of Ming and Qing dynasties are also well-preserved,
Which witness the long history of the ancient city.
The batik of the Miao nationality is still shining today,
Under the glorious setting sun, which is full of quaint charm.
I don’t know if it’s the memory that has dyed the fleeting years,
Or the fleeting years that has condensed the memory;
But in the deepest part of my heart,
The ancient city of Phoenix has left me a lingering affection.
The Tuo River rippling,
Layers of clouds and mist gather on the surface of the river,
Which is as beautiful as a fairyland.
Which I admire at the moment.
These beautiful memories move me instantly,
Which have become the most beautiful sceneries in my life.
诗译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.
译审老师简介:
魏红霞,【海外诗译社】副社长;安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University.
中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【英国文学】中文主播。卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.
英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.
本期荐稿:贝蒂(香港)
本期总编:静好(英国)
注:图片来自网络。